Video Subtitles and Localization

Let’s talk about localization and subtitles – not captions. From Wikipedia:

“Subtitles” assume the viewer can hear but cannot understand the language or accent, or the speech is not entirely clear, so they only transcribe dialogue and some on-screen text. “Captions” aim to describe to the deaf and hard of hearing all significant audio content—spoken dialogue and non-speech information such as the identity of speakers and, occasionally, their manner of speaking – along with any significant music or sound effects using words or symbols.

So far I worked on two projects that involved subtitles – Web We Want and Firefox: Choose Independent – and this is what I learned in the process. Continue reading